2.2 Bedeutungsangaben zum Lemma
In dieser Rubrik finden sich die Bedeutungsangaben, die aus SGŚC übernommen und mit einer Übersetzung ins Deutsche versehen wurden. Die polnischen und deutschen Bedeutungsangaben stehen jeweils in einfachen Anführungsstrichen und sind durch einen Bindestrich voneinander getrennt. Im Anschluß an eine Bedeutungsangabe können jeweils Deskriptoren stehen. Diese geben die stilistische (im weitesten Sinne), soziolektale oder regionale Verbreitung des Wortes im Teschener Dialekt an. Vereinzelt stehen vor den Bedeutungen grammatische Angaben (vor allem bei Pluralwörtern und femininen Substantiven mit Nominativ Singular auf Konsonanten). Die lokale Herkunft eines Lehnworts wird nur im Ausnahmefall bezeichnet; dies betrifft Wörter aus der Gebirgsregion des Herzogtums Teschen (mit dem Deskriptor gór. bzw. gebirgl.) und Wörter, die auf das seit 1918 tschechische Olsa-Gebiet beschränkt sind (mit dem Deskriptor zaol. bzw. Olsa-G.). Die zweisprachige Definition der Bedeutung des Lehnworts wird um ein Verwendungsbeispiel des Worts (in Kursivschrift) ergänzt. Auch für den Fall, daß SGŚC mehrere Beispielsätze angibt (z. B. wenn formale Varianten zu einer Bedeutung eines Lemmas zusammengefaßt worden sind), beschränken wir uns auf nur ein Kontextbeispiel. Die polnische Bedeutungsangabe und der Beispielsatz wurden unverändert aus SGŚC übernommen. Etwaige Verbesserungsvorschläge seitens der Autoren der vorliegenden Arbeit, die selten sind, können erst in der Rubrik "Kommentar" vorgestellt werden.
Copyright © 2005 by Bundesinstitut für Kultur und
Geschichte der Deutschen im östlichen Europa (BKGE) and the author, all
rights reserved. This work may be copied for non-profit educational use
if proper credit is given to the author and BKGE.
For other permission, please contact bkge@bkge.uni-oldenburg.de
URL zur Zitation dieses Beitrages: https://bkge.de/publikationen/woerterbuecher/lehnwoerter-im-teschener-dialekt/2-aufbau-des-woerterbuchs/2-2-bedeutungsangaben-zum-lemma